Valse des lettres
Sleon une édtue de l'Uvinertisé de Cmabrigde, l'odrre des ltteers dnas un mtos n'a pas d'ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que la pmeirère et la drenèire soit à la bnnoe pclae. Le rsete peut êrte dnas un dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porlblème. C'est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe, mias le mot cmome un tuot.
Les mots sont malléables et peuvent évoluer. Un mot va donner naissance à d'autres, certains vont disparaître.
La volatilité des voyelles
Dans une langue, ce qui peut le plus facilement faire évoluer un mot ce sont les voyelles. C'est pourquoi certains alphabets prennent surtout en compte les consonnes en délaissant les voyelles. C'est le cas des alphabets Arabe et Hébreu.
Règles entre diverses langues
|
Latin |
Grec |
Signification en Français |
|
Serpes |
Herpes |
Serpent |
|
Super |
Hyper |
Super |
|
Sol |
Hélios |
Soleil |
|
Simi(li) |
Homo |
Homme, Semblable |
|
Semi |
Hémi |
Moitié |
Ainsi on peut remarquer ici que si les latins et les grecs ont bien la même origine indo-européenne. Les grecs ont perdus dans leurs mots le 'S' que les latins ont conservés.
Autre exemple:
|
I-européen reconstitué |
Latin |
Germain |
Gaulois |
Grec |
Signification en Français |
|
Ekwos |
Equus |
. |
Epos |
Hippos |
Cheval |
|
Penkwe |
quinque |
fünf |
pempe |
penta |
Cinq |
|
Pitar |
Pater |
fater |
'Athis |
Patrio |
Père |
Les gaulois ont perdus le 'Q' indo-européen qui s'est transformé en 'P'... et le 'P' indo-européen a quand à lui disparut en gaulois alors que chez les germains ce 'P' s'est adoucit en 'F'. Pour de nombreuses racines, le grec se trouve étonnement proche du gaulois.
L'éloignement
Un même peuple séparé en deux groupe pendant mille ans ne pourra plus se comprendre tant leur langue aura évolué. Il en est ainsi, dans une plus ou moindre mesure, en Allemand et en Hollandais, en Espagnol et en Portugais.
Métathèse
Lorsqu'un mot est emprunté à une autre langue, ou lorsque la langue évolue, il arrive que les phonèmes d'un mot changent de place pour faciliter la prononciation ou tout simplement par erreur en le comparant avec un autre mot ressemblant. C'est ainsi que le latin formaticum a donné notre fromage. Ou que le latin berbix nous a donné le mot brebis. Ou encore que l'espagnol mosquito nous a donné moustique. Tout comme le xocoatl des aztèques nous a donné le chocolat beaucoup plus facile à prononcer dans nos langues européennnes. Il y'a également le gaulois banalto (=le balai) devenu balatno
LIENS
Loi de Verner